The only way one can approach translation of marketing and brand related texts is by employing a holistic strategy. Conveying a consistent message and applying a consistent style to brand-related texts is of utmost importance. And this can only be achieved by thoroughly studying the core brand philosophy and strategy because every word, every sentence must be in compliance with the core brand message.
The translation strategies employed and services offered within this field depend on the type and genre of the text to be translated. Thus, if you need your slogan translated into another language, what you are looking for is transcreation. This means that your slogan will be recreated in the target language in order to comply both with the brand message and with the socio-cultural context of the market. If you consider introducing your brand on a new market, you will need intercultural consultancy. Though it may seem just a fancy expression, this service enables you to make the right (cultural) decisions in the international branding process. It helps you draw the main lines of your adaptation strategy and create the cultural-linguistic templates for your future messages, based on the expectations and needs of your target prospects. Finally, translation services can be offered for all your marketing materials (brochures, articles, advertorials, press releases etc.) bearing in mind, of course, all the details described here.
Since close collaboration with the client is highly essential in this field, I am here to acknowledge your needs and help you in your endeavor to bring your products or services closer to your prospects. I can be your true language link!